Форум » Нематериальный толкинизм. » Перевод "Хоббита". » Ответить

Перевод "Хоббита".

Эвенгар Темный: Народ, Тирэлен предложил слеующую весчь: В рамках литературной секции сделать свой, частичный или даже полный, перевод книги профессора "Хоббит". Каждый изъявивший желание товарищ возьмёт себе страницу, переведёт, а потом отдаст литературному редактору сего "проекта". Лит.Редактор же, прочтёт весь полученный от множества людей материал, проанализирует его и подкорректирует под единый литературный стиль. Вот. "Хоббита" на английском я выложу в сети в течении нескольких дней. Для начала, думаю, стоит перевести первую главу произведения. Есть ли желающие присоединиться? P.S.: А так, глядишь и получится у нас свой собственный перевод "Хоббита"

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

Эвенгар Темный: Кстати, в команде уже я(Эвенгар) и Тирэлен. Присоединяйтесь!

Тингваэль: Что интересно, у меня тоже возникала подобная идея, хотя и не только по поводу Хоббита. Не знаю, как у других, а у меня может возникнуть проблема: я знаю книгу практически наизусть и, соответственно, буду подсознательно использовать фразы из перевода, который я читала... Хотя, может, я и ошибаюсь.. Давайте попробуем..

Эвенгар Темный: Тингваэль Главное, начать, закончить тоже можно... (с) А вообще, лады. Вносим тебя в список. Позже, разошлю всем желающим кусочки текста для перевода


Карьяла: хочу поучаствовать заочно в переводе.не могу гарантировать,что буду часто посещать собрания секции,но попереводить хочу. Шлите мне кусочек текста на lesovik84@yandex.ru.

Эвенгар Темный: Карьяла Ок! В среду всем вышлю текст!

Равн Геннокон: Это конечно круто, но рациональность данной идеи на, мой взгляд, сомнительна Зачем делать заново то, что уже сделано далеко не любителями? Моя не понимать...

Эвенгар Темный: Равн Геннокон Для развлечения, прочтения оригинала, изучения языка, движения в литературной секции и поднятия своего уровня Согласись, ведь каждый хоть раз задумывался над тем, чтобы прочитать Толкиена в оригинале, и не каждый может похвастать тем, что переводил Толкиена сам

Рашеля: Эвенгар Темный Вписывай,я уже начинала переводить даже.Так что помогу,чем смогу

Эвенгар Темный: Рашеля Ок!!! "Нас уже пять миллионов" (с)

Инес: Прикольно, дайте мне страничку! Кстати, Сольвейг говорила, что она пытается переводить ВК. Прада, это было пару лет тому назад..

Эвенгар Темный: Дадим

Эвенгар Темный: Народ! Всем разослал текст. Начинаем! Кстати, давайте договоримся о переводе имён собственных. Имена персонажей не переводятся, а названия географических объектов переводить можно

Рашеля: Эвенгар Темный Ээээ...я начну с понедельника,ок,постараюсь быстро=)Ибо сейчас никак - равно как и в поезде.

Эвенгар Темный: Рашеля Ну, спешить не обязательно. Главное - не оставить всё на полке

Тирэлен: Эвенгар Темный А почему же мне ничего не пришло???

Инес: Я получила, вскоре приступлю.

Енова: Я тоже Хочу-у-у!

Эвенгар Темный: Енова Высылаю!

Melnar: Дайте мне страниц 7. Вышлите на ***@mail.ru

Эвенгар Темный: Мэлнар, Читай предупреждение в личке. А вообще, семь страниц - это да, сила!



полная версия страницы