Форум » Нематериальный толкинизм. » Перевод "Хоббита". » Ответить

Перевод "Хоббита".

Эвенгар Темный: Народ, Тирэлен предложил слеующую весчь: В рамках литературной секции сделать свой, частичный или даже полный, перевод книги профессора "Хоббит". Каждый изъявивший желание товарищ возьмёт себе страницу, переведёт, а потом отдаст литературному редактору сего "проекта". Лит.Редактор же, прочтёт весь полученный от множества людей материал, проанализирует его и подкорректирует под единый литературный стиль. Вот. "Хоббита" на английском я выложу в сети в течении нескольких дней. Для начала, думаю, стоит перевести первую главу произведения. Есть ли желающие присоединиться? P.S.: А так, глядишь и получится у нас свой собственный перевод "Хоббита"

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

Melnar: Но я спешить не буду. Т.к. у меня институт, + работа, + ещё хобби, требующее много времени.

Карьяла: А после того как переведу, чё делать-то?

Эвенгар Темный: Карьяла А как переведёшь, так шли мне обратно


Инес: По-моему, прикольно будет перевести "Хоббита" языком классиков прошлого столетия! По крайней мере, мне бы хотелось попытаться сделать это так.

Эвенгар Темный: Инес Забавно, конечно, вышло бы, но лучше, мне так кажется, выбрать для всего духа произведения некий общий, понароднее, стандарт А вообще, Инес, не хочешь попробовать побыть художественным редактором? То есть, все переведённые тексты подправить в единый стиль.

Люся: Классики это хорошо, но не совсем актуально, есть вариант несправиться. А в современном главное не скатится до "русского-разговорного". Заявляюсь на страничку, можно??

Эвенгар Темный: Люся Можно! Давай мыло скорее

Эвенгар Темный: А вот Рашель перевела свою страницу раньше всех! Она уже переводит вторую Догоняем!

Люся: Лови, matroskin_@rambler.ru/ Ждуссс, мою прелесть

Эвенгар Темный: Люся Поймал, кидаю обратно Лови страничку!

Ворон: *Подключаясь к общему веселью* Раз тут раздача И мне штучку на Dark-Voron@yandex.ru

Эвенгар Темный: Ворон Лады. Шлю

Светлима: Раз пошла такая раздача слонов, я тоже хочу! только мне последнюю, я долго буду возиться и может даже не справлюсь

Эвенгар Темный: Светлима Давай последнюю Вечером вышлю.

Инес: Люся пишет: цитатаКлассики это хорошо, но не совсем актуально, есть вариант несправиться. А в современном главное не скатится до "русского-разговорного" Согласна, все это непросто, но хочу попытаться... Эвенгар Темный пишет: цитатаА вообще, Инес, не хочешь попробовать побыть художественным редактором? То есть, все переведённые тексты подправить в единый стиль. Хочу.

Эвенгар Темный: Инес Тогда пробуй

Эвенгар Темный: Светлима Кинь мне свой и-мэйл

Светлима: Кинула.

Люся: Почти перевела, на днях вышлю

Аваллонэ: Возможно я немного поздно, но мы только позавчера прилетели и доступ к инету я получила только сейчас. Хотелось бы попробовать и мне тоже. Можно?



полная версия страницы